Tens una pel·lícula russa fantàstica que voldries mostrar als teus amics estrangers, però no hi pots trobar cap subtítol? O potser voleu que tanta gent com sigui possible conegui el vostre programa de televisió espanyol preferit, però només existeix en la "interpretació de veu" original? Enregistrar els subtítols és fàcil si es té prou coneixement de l’idioma que es parla a la pel·lícula i coneixements bàsics en informàtica.
Necessari
Un ordinador amb un editor de text elemental (un "Bloc de notes") i un reproductor multimèdia que admet la visualització de subtítols, el coneixement de l'idioma de la pel·lícula (comprensió auditiva o lectura de text)
Instruccions
Pas 1
Primer comproveu si hi ha subtítols d'aquesta pel·lícula en l'idioma original. Us serà més fàcil traduir els diàlegs veient-los al davant. Si existeixen subtítols originals, descarregueu-los i obriu-los en un editor de text. Si no trobeu res, creeu un document de text en blanc.
Pas 2
Comenceu la pel·lícula. Comenceu pel primer diàleg. Si esteu treballant en un fitxer amb subtítols originals, simplement traduïu el fragment de text ja existent. Si heu començat amb un fitxer buit, traduïu el diàleg i observeu l'hora de cada frase i, a continuació, poseu els segments traduïts en un format com: 1
00:04:08.759 00:04:11.595
Bon dia Scott!
Hola Wells. El primer número "1" indica el número de subtítols (en el nostre cas, el primer). La resta de números indiquen l’interval de temps (en minuts, segons, mil·lisegons) durant el qual s’emetran els subtítols a la pantalla.
Pas 3
El següent pas seria, per exemple, una frase en aquest format:
Pas 2
00:04:15.766 00:04:20.562
He sentit que tens una nova xicota? Com us vau conèixer?
Pas 4
Continueu fins que hàgiu traduït tota la pel·lícula. A continuació, deseu el fitxer de text resultant en format.srt (en lloc de.txt). Ara podeu carregar els subtítols mitjançant un reproductor de vídeo que admeti la visualització de subtítols (com ara BSPlayer)